ديوان الشعر

  • في رحاب النَّبي

    ، بقلم محمد محمد علي جنيدي

    يا مبدعَ الحرفِ لا تغترْ بالكَلِمِ لا ينفعُ الحرفُ وصفَ البدرِ في الظُّلَمِ لا حرفَ يجدي وكلُّ الكونِ يمدحُهُ فاهنأْ بمدحِك واعطِ الكأسَ واستلمِ يا لائمي في الهوى لم تدْرِ من أملي محمَّدٌ سيِّدُ الكونين من قِدَمِ هذا الغرامُ لَهُ في اللهِ متَّصِلٌ يا ليت يا لائمي تسمو إلي قِمَمِ (...)

  • ذلك الفقد

    ، بقلم ماماس

    بِداخلي يَتَفَجرُ بُركانْ... "فأينَ أولّي انفِجاري" كلّما تخَلصتُ من حُزنٍ ظهرتْ بوادِرُ فَرَحٍ مَشكوكٍ فيها وكأنّ الطريق ليسَ لها إلا نِهايَة واحِدة، ذلكَ الفقد! الحياة لم تكن وَرطَةً سعيدةً الحياة مقامَرَةٌ شَرِسَةٌ والسَعادةُ دِعايةٌ رَكيكةٌ رَغمَ أنّ الحُلمَ مُجَرّدَ (...)

  • وفي زوايا القلب

    ، بقلم إنتصار عابد بكري

    وفِي زوايا القلب متسع للحزن لا فرح يدوي ولا رقصة العين وفِي زوايا القلب متسع للحب لا الحزن يدوم ولا دين.... وفِي زوايا القلب كل العمر الذي مضى مرٌ أو هَيْن...... وفِي زوايا القلب أكسوجين في الذكر وضيافتك حين... وفِي زوايا القلب زقزقة وصياح ديك وفرج (...)

  • أهزوجة المُقاتلات الكُرديّات

    ، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان

    شعر : نصير أحمد ناصر
    ونقطعُ الجبال والوديان رتلاً وراء رتل لا لا نحبُّ القتل لكنَّ دروبنا وعرة لذا كالريح نمضي ومن خطواتِ أقدامنا ننشر الكبرياء فيرقص ها هنا الردى في إثرها دعونا نصوّب بنادقنا على الأعداء هناك حيث ينداحُ الظلام وتموتُ الأغاني سنكون في الصفوف الأولى ليعود (...)

  • الأم اللاجئة والطفل

    ، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان

    • كتب تشنيو هذه القصيدة في مخيم يبفارا الكاثوليكي للاجئين؛ عدما حاول سكان إقليم بيافرا الاستقلال عن نيجيريا.

  • اليتيم

    ، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان

    للشاعر الهندي آنجان
    في أحد الأيام قال لي الدرويش شيئا و اليوم سرى الإيمان بي؛ قد كان على صواب من ليس له أحد يرعاه الله الواحد الأحد لا لستُ أقص عليك من فكري إنما شيئا تؤمن به الكائنات مدوّن في كتاب الله أحيانا و أماتنا و ثم أحيانا مراراً تكسرنا الحياة ثمّ تندمل الجراح (...)

  • في ليالي كانون الحزينة

    ، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان

    كتبت القصيدة باللغة الإنجليزية على شكل موشح، تحمل في مضامينها رسالة مضمرة بأنه لا شيء أجمل من أن نتذكر أوقاتنا السعيدة أثناء لحظاتنا البائسة وخاصة عند انكسار القلب وتبعاته من عزلة المرء وعيشه حالة من البرد والعري والرمادية ليأتي هذا الثلج ويكسونا بذكرياته لنتدفأ بها وسط وقت ساكن (...)

  • ودادي بلاد

    ، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان

    * الروائي والشاعر جاهد صدقي طارنجي: ولد حسين جاهد صدقي عام ١٩١٠ في مدينة ديار بكر التركية وينتمي إلى قبيلة كردية عريقة، تلقى دراسته المتوسطة في مدرسة سانت جوزيف بإسطنبول ثم تخرّج في مدرسة غلطة سراي الثانوية، تابع دراسته الجامعية في جامعة اسطنبول وتخصص في العلوم السياسية حتى عام (...)

  • الياسمينُ لا تقولُ شيئاً قبلَ رحيلهِ

    ، بقلم حسني التهامي

    (في رثاء الشاعر شريف رزق) فاجأتني قبل أن ترحلَ يا شريف وهكذا الياسمينةُ لم تقل شيئاً قبل رحيلها..! الياسمينةُ التي ليسَ يسكنُهُا سوى البياضْ غيرُ معنيةٍ أبداً بالبقاء هنا طويلاً على جزرٍ من الإسفلتِ لماذا لم يقل لي
    حين مررتُ به – النيلُ بعد غيابِ عامٍ؟ ألم يقل لي النيل من (...)