السبت ١٧ أيلول (سبتمبر) ٢٠٢٢

حارسة الجمر

تعود الشاعرة الجزائرية صليحة نعيجة بإصدار شعري جديد هو الخامس بعد انقطاع تسع سنوا ت كاملة.

تقبض الشاعرة صليحة نعيجة على جمر لكلمات تحرس حرفها ..حرقتها ..آلامها و آمالها ونبضها الشعرى الدائم

تقف صليحة نعيجة على السفح تتأمل فى ترقب الوافدين و الغائبين الى باحة المشهد الشعرى ..تأمل و تتألم لكنها لا تغيب عن الوعى و هى تحرس فى عاطفة متقدة / ملتهبة ترفض ان تخمد و تخبو اسما و رسما فتتحول إلى كائن من فحم حارسة الجمر مجموعة حارقة و محترقة تلتهب بالمشاعر المتقدة فتلهبها حزنا على الأزمنة والامكنة..

تحرسها و تحرس فى صمود كل مبادىء و قيم المدينة بمناخاتها الأصيلة و رفقاء المرحلة.

لا تزال الشاعرة صليحة نعيجة تشتغل على اللغة و توظف الرموز و الأساطير꞉

ايزيس، قيصر، فوبوس، مازوش، هوميروس

لاتزال الشاعرة رفيقة لعلم النفس تستعين بفرويد استاذا فتوظف فى وعي و عن وعي التحليل النفسى على أبطال النصوص في سياقه الدرامي المجموعة التي صدرت عن دار نسمة للنشر و التوزيع بقسنطينة فى حلة أنيقة من 124 صفحة تتضمن 29 نصا من جنس قصيدة النثر.

من نصوص المجموعة للقلب أندلس تهذى و تبوح، مخالب الأسئلة، حارسة الحمر، إياب الشوك شتاء القصيدة، ملاحم، موال الندى، الحصى، البئر، ارتجاف، أسير نجو زوابع الروح، أمنية، الخ
صدر للشاعر أعمالا أهمها꞉

"الذاكرة الحزينة " فى طبعتين 2004/ 2015

"زمن لانهيار البلاهة و عهد قيصر" فى طبعتين /2015 /2009

"مالم أبح به لكم " 2012

"لماذا يحن الغروب الى ؟" 2013

تشتغل صليحة نعيجة على ترجمة الشعر الى اللغة الانجليزية

من إصداراتها في الترجمة إلى اللغة الانجليزية

"الذاكرة الحزينة" بدار نشر فرنسية ا"ديليفر "سنة 2018

" أسماء الحب المستعارة "للشاعرة منيرة سعدة خلخال

انطولوجيا الشعر الجزائر الحديث

للشاعرة و المترجمة صليحة نعيجة العديد من المخطوطات التي تنتظر الطبع من لغات أخرى إلى اللغة العربية كما لها من الاعمال ما يستحق لهفة الترقب بلغات أخرى.


أي رسالة أو تعليق؟

مراقبة استباقية

هذا المنتدى مراقب استباقياً: لن تظهر مشاركتك إلا بعد التصديق عليها من قبل أحد المدراء.

من أنت؟
مشاركتك

لإنشاء فقرات يكفي ترك سطور فارغة.

الأعلى