السبت ٢٩ أيار (مايو) ٢٠١٠

«طـِير الله » في الإسبانية

صدرت مؤخرا، ضمن منشورات "القلعة"، الترجمة الإسبانية لديوان الشاعر المغربي مراد القادري "طير الله". وهو ثان ديوان للشاعر تتم ترجمته إلى الإسبانية من طرف فرانسيسكو موسكوسوغارسيا، أستاذ الدراسات العربية والإسلامية بجامعة مدريد، إذ سبق للمترجم أن نقل، لنفس الشاعر، ديوان "غزيل البنات" إلى لغة سرفانتيس(2007).

الديوان صدر ضمن سلسلة خاصة بالأدب المغربي المعاصر، تشرف عليها الباحثة والمترجمة الإسبانية مرثيديس ديلامو.وهي السلسلة التي سبق لها أن احتفت بكتابات سردية مغربية:"عام الفيل" لليلى أبو زيد،"بدر زمانه" لمبارك ربيع و" كائنات محتملة" لمحمد عز الدين التازي، فيما خصصت كتابا، في حوالي 500 صفحة من القطع الكبير، تحت عنوان «الكتاب العرب المعاصرون» للكتاب المغاربة الذين يكتبون باللغة العربية.

يذكر أن حركة الترجمة الأدبية من اللغة العربية إلى الإسبانية قد عرفت في السنوات الأخيرة نشاطا ملحوظا، مما يؤكد أهميتها في التعريف بثقافة الآخر ومحاربة الصور النمطية التي يتم الترويج لها.

فإلى غاية سنة 2009،تاريخ انعقاد الملتقى الأول للترجمة والنشر الإسباني المغربي،احتلت المجاميع القصصية موقع الصدارة ضمن الكتب المغربية التي ترجمت إلى اللغة الإسبانية، إذ أنه من أصل 106 كتاب مترجم توجد41 مجموعة قصصية، ويأتي الشعر في المرتبة الثانية ب 30 ديوانا شعريا، والرواية في المرتبة الثالثة ب 19 عملا روائيا.

"طير الله" الصادر سنة 2007 عن دار أبي رقراق للنشر بالرباط، هو ثالث ديوان للشاعر مراد القادري بعد "حروف الكف"(1995) و"غزيل البنات"(2005).


أي رسالة أو تعليق؟

مراقبة استباقية

هذا المنتدى مراقب استباقياً: لن تظهر مشاركتك إلا بعد التصديق عليها من قبل أحد المدراء.

من أنت؟
مشاركتك

لإنشاء فقرات يكفي ترك سطور فارغة.

الأعلى