

انتصار غرنيكا
الشاعر الفرنسي بول إيلوار
القصيدة المترجمة عن حرق القوات النازية لمدينة غرنيكا قبل سبعين عاما والتي تصادف حرق القوات الصهيونية لمدينة غزة
1روعة عالم من أكواخوليل وحقول2وجوه تحترق وجوه تتراجع إلى البعيدرفضا لليل رفضا للإهانة رفضا للرصاص3وجوه صالحة لكل شيءها هو الفراغ يحاصركملكن موتكم سيبقى مثلا أعلى للجميع4الموت قَلبٌ مَقْلُوبٌ5دُفعْتُمْ ثَمَنَ خُبْزوسماء وأرض وماء ونوموبؤسحياتكم6أصروا وأفرطوا فتبرأت منهم الإنسانية7أيها الرجال لمَنْ وُهبَ هذا الكنزأيها الرجال بأي حق أُتْلفَ هذا الكنز8أيها الرجال الحقيقيون يا من يغذي اليأسنيرانَ الأمَل في صُدورهملنفتح سوية آخر البراعم الغدوية[1]
الشاعر الفرنسي بول إيلوار