الشعر والنوم
عُرف الشاعر البريطاني الخالد جون كيتس (1795-1821)أحد أعظم رواد الرومنتيكية بفراره من الواقع،وبعده عن الحياة اليومية،حتى يخلوَ للشعر،والحلم،وكان النوم مرافقاً لهذا الفرار،حتى أنه كتب قصيدةً عنوانها(الشعر والنوم)،فالنوم يمثل حالة اللاوعي التي تبعده عن الواقع.
الشاعران الأميركيان سيبيرمان إن في،وَ كيو آر جيبسون قدما نصين متشابهين حول هذا الموضوع. يتحدث سيبيرمان في قصيدته (دع الليل ينام) عن النوم،وما يفعله في الاتحاد بالكون الذي يرافق الشاعر في نومه لتصحو روحه سابحةً بكل ما يشاء من الأحلام،هارباً من قسوة العالم،حتى أنه يحبذ أن يموت وهو نائم،لأن الموت يكون مرحاً أثناء النوم!.
وفي قصيدته (ما في حداد الصباح)يخاطب جيبسون امرأةً نائمةً في الصباح،وضجيج الحياة يفعل ما يفعله،والمرأة منصرفة في نومها بكليتها إلى أحلامها دون مبالاة،ولعله قصد بكلمة (الحداد)في العنوان الواقع الذي يمثل الموت،وما يقابلها هو النوم/الهروب الذي يمثل الحياة،على أن التوقيت صباحي،ولا يكون النوم فيه عادة،وهذا يؤكد فكرة الهروب ومخالفة السائد المقيت.
القصيدتان تحملان ما تحملانه من الجمال والإدهاش.
-دع الليل ينامدع الليل ينامدعه ينام عميقاً إلى الأبدإنني أنام مع الليلفي مكانٍ لا يُنظرُ بعيداً عن هذا العالم.حيث ينام الكونستنامُ النباتات والأشجار والطيور والنحل والنجوم والقمر سريعاً.وستنام معي الفاكهة والورود وبهجة زخات المطر والليللكي لا تبقى الحياةُ كما هي ضيقةً بنالن يأتي الفجر منذ اليومحتى يومِ الهلاكفابقَ نائماً في العالم الذي لا يبقى!وأنا سأبقى نائماً بلا أي ضوء.كروبي ستنامقلقيآلاميذنوبيستنام!وفي نومي أكون صافياً مسالماً نبيلاًوبينما ينام جسديسأجعل روحي صاحيةلأكونَ قريباً من الموت!فالموت يكون مرِحاً أثناء النوم.دع الليل ينامينام عميقاً إلى الأبدإنني أنام مع الليلأنام حتى الخلودلتتحد روحي مع اللاهوت!.ما في حداد الصباحأراقبكِ نائمةً في الصباحتحلمين وتتقلبين كأنك تتفادين الوحوشوالضوء يراقبك وأنت نائمة.أراقبك نائمةً وضجيج الطابق الخمسينَ فوقكوحوادث الاصطدام المحتدمة تزيد تقلبك عمقاً بين الشراشفأراقبك نائمةً مع كل صوتِ صرير وتحطيمٍ ومع أزيز الرصاصأغني لك وأنا مستيقظ وأتناول إفطاريمراقباً إياك نائمة.أراقبك نائمةً ونصف ابتسامةٍ مقلوبة على وجهكساقك مكشوفة سافرةوشعرك متدلٍ كضوء النجوم المنسكبأراقبك نائمة.أراقبك نائمةً حين أقبلك في أرق مكانٍ من خدكوأعلم أنك ستستيقظين حينما أذهبإنني سأمضي هذا الصباحوسأبقى غائباًإلى أن تنامي مجدداً.عندما تستيقظينانظري إليكِ مستيقظةلتريكِ حينما كنت نائمة.ترجمة وتقديم:عمر سليمان
