كأس العالم ٢٧ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، بقلم نوزاد جعدان جعدان في كأس العالم ١٩٩٠ كنتُ صغيراً وكانتْ قريتنا أكبر كان العالم كل هذا العالم الكبير تختصرهُ بيادر حقلنا الأخضر لم يكن رودي فولر إلا من سرق حلم الأرجنتين وحلمي لماذا يكثر اللصوصُ كلما نكبر !
حلاوة في غرفة قذرة ٢٧ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، بقلم نوزاد جعدان جعدان في غرفة قذرة كحاوية قمامة تجتمع فيها القطط المشرّدة لا وجه للسكون المطلق كل ما في الغرفة وكل ما يُقال عن مدينة أصبحت متحفاً للجريمة وعن الحزن المطلق كوجه أبي حين لا يحلق ذقنه ! لم نرث شيئاً منك يا جدّي سوى بصراً ضعيفاً تحسب من بعيد قطعان الذئاب جبالاً ! ولم تكن أمّي تدعو لي سوى بالحياة الحلوة وعروس حلوة الأسنان المسوسة يا أمي لا تقترب من السكر !
العالميون في هذه القرية العالمية ٢٦ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، بقلم نوزاد جعدان جعدان الأدب الإنساني الوليد لهذه الأزمة، رواء ما تبقى من هذا العالم من قيم أخلاقية صرفة دون أغطية أيديولوجية مستترة، تحاول إيجاد واقع بديل قائم على التسامح والخير، والتأثير في مختلف أوعية المجتمع وتغيير الكثير من ملامحه العنيفة. نحن العالميون في هذا الكون سكان هذه القرية العالمية، أصبحنا نتغير بوتيرة سريعة في مجالات التقنية، لماذا لا يشمل التغيير تغييراً إيجابياً، انفتاحاً للفكر عبر نوافذ الأدب والعلم؟! نبدأ بالإيمان بواقع التغيير، كي نجسده واقعاً، لنبنِ يداً بيد حضارة السلام المنشودة القائمة على العلم بوصفها مشروعاً مشتركاً، نضع نحن (الفرق العالمية) حجر الزاوية لها.
قرصان عالمي ٢٦ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، بقلم نوزاد جعدان جعدان ن أصبحت لصاً عالمياً يفتح أقفاص الحديقة ويسرق إلى رئتيه بعض الهواء يضع وسائد لكل المهمشين في عرس العالم من ريش عصافير الغرباء
حائطيات طالب المقعد الأخير 36 ١٣ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، بقلم نوزاد جعدان جعدان لا شيء في هذه الحارة معروف لا مطاعمها ولا حتى بقالاتها فقط الحفر فيها مشهورة تتساقط النساء بأحذيتهن ذات الكعاب العالية وحدهم الأقزام محظوظون هنا حيث لا شيء يشي بأشياء سارة لا جارة مملة في الحارة تتحدث معها عن التفاحة عندما أصبحت أول جواز سفر ولا صديق غبي تحدّثه عن أمينات أبيك الكبيرة
كوبٌ من شاي الكرك ١٣ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، بقلم نوزاد جعدان جعدان وأنا أحتسي كوباً من شاي " الكرك " كباقي الجياع عندي الكثير الكثير الكثير من القصاع ! ولكن طعامي تأكله ذئابٌ قالوا عنها سباع !
لماذا ضحكتُ الليلة ٩ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان لماذا ضحكتُ هذه الليلة؟! ما منْ أحدٍ بمخبرِ! لا اللهُ تعالى ! ولا الشيطانُ الرجيمُ أجاباني ! ما من متنازلٍ من الجنةِ أو الجحيم بمجاوب ! التفتُ إلى قلبي الآدمي يا قلبُ! أنا وأنتَ هنا وحيدين وحزينين
انتقام للشاعر الإنجليزي جون ويلموت ٩ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان أرتمي بين ذراعيها وأتقيأ في حضنها
«اليوم راحل» ل جون كيتس ٦ حزيران (يونيو) ٢٠١٤، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان اليوم آفلٌ وكلُّ جمالٍ زائلُ الأصواتُ الجميلة الشفاهُ الفاتنة الأيدي الطريةُ النهود الناعمة الأنفاسُ الدافئةُ الهمساتُ الندية النغمةِ العذبة العيونُ البرّاقةُ القدّ الميّاسُ الخصر المتدلي
جدّه في مسرحية تحمل عنوان إحدى رواياته ٣١ أيار (مايو) ٢٠١٤، ، ترجمها إلى العربية: نوزاد جعدان جعدان جيمس جويس كسر مفهوم المحرمات بطرح الممنوعات، لقد قام بنصب مرآة بوجه المجتمع في بداية القرن العشرين، لقد كشف النقاب عن وجه المدينة المستور، أوضح بصدق مالذي كان يحدث في بلد يحظى بسمعة طيبة على أنها من أكبر مناطق أوروبا تضع الخطوط الحمراء (تلك المدينة دبلن التي خلدها في الفصل الثامن من رواية عوليس) وكذلك سلط الضوء على ما يكابده المجتمع من سوء معاطاة للكحول، تلك المسألة التي نحاول جاهدين تهوينها . كانت أعماله تصف بدقة واقع دبلن، تصف الطبيعه البشريه وارتباطها بالأخلاق بقدر الإمكان